Грэм сделала дрожащий вдох, пытаясь успокоиться. Вдруг с пугающей ясностью Анна поняла, что Грэм Ярдли слепа. Это осознание сразу расположило ее к Грэм, и она сказала, не подумав: – "О боже, простите. Я не знала!"
"Откуда ты могла знать?" – резко ответила Грэм, одной рукой нащупывая кресло за спиной. Она медленно села, на ее лице не было признаков смущения. Она не хотела быть еще более униженной выражением сочувствия. – "Тут не о чем говорить. Присаживайтесь".
Хэлен быстро подошла к Грэм, заботливо смотря на нее. Она протянула руку, чтобы коснуться ее, но резко отдернула.
"Я поставила чай там, где обычно. Что-нибудь еще?"
"Нет. Оставь нас."
Когда Хэлен отошла, Грэм поднялу руку, ее голос смягчился: – "Все в порядке, Хэлен. Не волнуйся. Хотя, ты не могла бы принести нам хереса?"
Анна видела, как ее хозяйка расслабилась, облокотившись на подушки. С лица ушла злость, на нем отразилась мягкость ее голоса. Черты ее лица показались Анне очаровательными и прекрасными.
Хэлен мягко улыбнулась:
"Сейчас принесу".
Они сидели в тишине, пока Хэлен не принесла стаканы и не разлила херес. Она протянула стакан Анне, а стакан Грэм оставила на маленьком столике по ее правую руку. Молчание продлилось еще несколько секунд после того, как экономка закрыла за собой тяжелую дверь библиотеки. Когда Грэм взяла стакан и поднесла его к губам, ее рука была снова твердой.
"Прости меня," – сказала она своим глубоким сладким голосом. – "Я не спросила, понравилась ли тебе комната".
"Комната прекрасна," – ответила Анна. – "Вид на море восхитителен".
Она сразу же пожалела о сказанном, но Грэм спокойной кивнула, ее выражение лица было отстраненным.
"Я знаю. В детстве я всегда останавливалась в этой комнате".
Анна заставила себя успокоиться и выпить хереса. Его глоток принес тепло и умиротворение. Она не могла перестать пялиться на женщину перед собой. Ее вид впечатлял, она была похожа скорее не на женщину, а на классическую скульптуру, которая всегда кажется андрогинной, когда смотришь на нее впервые. Она была аристократичной, ее движения были идеальны. Она была подчеркнуто вежливой, и, несомненно, всегда начеку. Она была отчужденной, далекой, недоступной. Она была более, чем просто пугающей!
"Мистер Норкросс объяснил тебе твои обязанности?" – продолжала Грэм, не догадываясь о смущении Анны.
"В общих чертах. Боюсь, я не совсем та, кто вам нужен. У меня нет опыта в управлении домом".
"Неужели?" – сухо переспросила Грэм, поднимая бровь. – "Мистер Норкросс сказал мне, что ты была замужем, но теперь живешь одна. Значит, ты управляла как минимум двумя".
Анна засмеялась. – "Это было несложно. Расскажите мне о ваших требованиях".
Грэм вздохнула, поворачиваясь к камину. В профиль на ее лице были заметны следы усталости, и Анна заметила седину в ее темных волосах. Анна прикинула, что Грэм, должно быть, была лет на 10 старше ее, но несмотря на ее командный тон и строгий контроль, Анна чувствовала в ней усталость, которая не имела ничего общего с возрастом.
"Мне нужна помощь с почтовой корреспонденцией, ведением счетов, ежедневных дел с имением. Хэлен не может больше справляться с этим одна, и я тоже не могу. Я никогда никого для этого не нанимала, и мне бы не хотелось, чтобы Хэлен подумала, что я в ней сомневаюсь. Просто дел стало слишком много. Боюсь, тебе также придется выполнять некоторую рутинную работу. Хэлен больше не водит машину, а отсюда сложно выбраться иначе". – Она остановилась, сделав ожидающий жест своей грациозной рукой. – "В Ярдли нужен человек, который бы смог справиться с миром за этими воротами".
Она сказала это с горечью, и Анна могла только догадываться, как тяжело это должно быть для такой независимой женщины признавать, что ей нужна помощь постороннего человека.
"Мисс Ярдли…" – начала она.
"Пожалуйста, называй меня Грэм, – перебила ее Грэм," – "а то я чувствую себя ископаемым".
Она слегка улыбнулась, и Анна на мгновение оказалась в плену ее красоты. Когда она позволяла проявляться чувствам, она интриговала еще больше.
"Грэм, я сама нахожусь в отчаянном положении. Я хочу продолжать обучение. Без этой работы у меня не будет возможности учиться и оплачивать крышу над головой. Боюсь, мне понадобится помощь, но я очень хотела бы попробовать".
Она была очень откровенна, и это чувствовалось в ее голосе.Она не упомянула о том, как ее впечатлил Ярдли, когда она его увидела, и что она чувствовала себя здесь на своем месте. Она даже себе не могла признаться в том, как сидящая перед ней женщина захватила ее воображение и возбудила интерес. Она хотела больше узнать о Ярдли и его неотразимой хозяйке.
Грэм провела рукой по волосам, взъерошивая их, и снова вздохнула.
"Кажется, нам обеим нужна помощь. Может, попробуем месяц-второй?"
Анна с облегчением вздохнула. – "Я с удовольствием".
Грэм встала и не спеша направилась к двери. – "Я пришлю за тобой, когда ты понадобишься. Хорошего вечера".
Она вышла, и ее шаги эхом раздавались по тихому дому. Анна взглянула на портрет, желая понять, какой была Грэм Ярдли.
Глава 3
На следующий день Анна проснулась очень рано из-за впечатлений от нового места. Понадобится немного времени, чтобы привыкнуть к ночным звукам старого дома, ритмичного биения прибоя и отсутствию автомобильного движения под окном. Тихое уединение Ярдли Мэнор действительно перенесло ее в новый мир. После того, как вечером накануне Хэлен ушла в свои комнаты, Анна осталась читать в своей гостиной. Наверное, она задремала, потому что было уже довольно поздно, когда ее разбудил шум в коридоре. Несколько секунд она пристально прислушивалась к звукам, ей показалось, что кто-то остановился возле ее двери. Но потом она услышала лишь плавный скрип оконных ставней. Она улыбнулась сама себе и начала готовиться ко сну. Когда она лежала в постели, она задумалась о первой встрече с новым работодателем. Редко кто-то так сильно привлекал ее внимание. Грэм Ярдли невозможно было описать обычными словами. Анна была уверена, что никогда не встречала никого, похожего на нее. Когда она уснула, образ темноволосой аристократки не покинул ее мозг.
Анна встряхнула головой, чтобы прогнать остатки сна, открыла шкаф и достала футболку. Она быстро прошла к окну через прохладную комнату, желая поскорее впервые взглянуть на Ярдли в утреннем свете. Она посмотрела вниз и удивилась, увидев фигуру на краю склона, повернутую в сторону океана. Она узнала высокую стройную фигуру Грэм Ярдли. Солнце поднялось и осветило ее лицо, подчеркивая ее точеный профиль в лучах против неба. Она стояла спокойно, ее волосы трепал ветер, одна рука ее сжимала трость, она казалась невероятно одинокой. Когда Грэм стала аккуратно возвращаться к дому, Анна отошла от окна. Она не хотела, чтобы ее работодатель видела, что за ней наблюдают. Но она сразу вспомнила, что Грэм не видит. Ее очень огорчала слепота Грэм. Ей было интересно узнать причину с того момента, как она впервые ее увидела. В ее голосе чувствовалась едва скрываемая боль, а за суровой оболочкой – большая гордость. Но больше всего Анна была тронута полной изоляцией Грэм от мира. Для Анны это было самой большой трагедией. Анна почувствовала полноту жизни во всех сферах. Она вдруг погрузилась в растительный мир, и это вдохновило ее на дизайн интерьеров, в которых люди могли бы жить в гармонии с природой. Это имение было пределом ее желаний. И ее почему-то беспокоила мысль о том, что Грэм Ярдли не может этого чувствовать. Анна посмотрела вниз на руины имения Ярдли, представляя былую красоту, ей было интересно узнать, каким оно было во времена расцвета, богатства и блеска.
Она вздохнула и продолжила одеваться, напоминая себе о том, что причины, по которым эта женщина выбрала уединенную жизнь возле моря, ее не касаются. Но ее касалось то, что у нее была работа, но она не была уверена, что понимает, какая именно. Когда она вошла в кухню, Хэлен увлеченно пекла. Часы на большой духовке показывали 6:20.